|
|
|
|
|
●計画 |
94% |
スキーム |
2 |
●合意 |
87% |
コンセンサス |
7 |
●必要性 |
63% |
ニーズ |
24 |
●展望 |
61% |
ビジョン |
25 |
●危険性 |
56% |
リスク |
28 |
催し |
33% |
●イベント |
51 |
利点 |
31% |
●メリット |
54 |
●印は多い数字 |
最近は新聞・雑誌・テレビ・ラジオで、カタカナ語を見たり、聞いたりすることが多い。パソコンなどの専門語として使われているのはさておき、一般的な社会用語とくに福祉・医療などの分野では、わかりにくく困ったことである。例えば「インフォームド・コンセプト」「バリアフリー」。前者は加療解説と患者同意、後者は高齢者や障害者に配慮して、建築設計に段差や仕切りうをなくすなど、障壁のない意。むずかしいであろうが、適切な日本語が欲しいものである。
〈カセット効果〉ということがいわれている。カセットは普通カセット・テープが考えられるが、もとは宝石などを入れる小さな箱、宝石箱である。つまり、外国語や外来語をカタカナで表記することで、ことばを中の見えない宝石箱に入れて、明確な概念や意味よりも、なにか有り難そうにムード化して示す効果を意味しているという。
左の表で、日本語とカタカナ語のどちらが理解しやすいかを示した(99年文化庁)。
日常見慣れているカタカナ語であるが、日本語に比べてその浸透度はまだまだである。
98年10月、大田区役所の東側に大きなビルが誕生した。入口の左側に、建物の名称を示す看板が3枚設けられている。1枚目には「アロマ・スクエア ニッセイ・アロマ・スクエア/アロマ・プラザ/アプリコ」と英語で記されている。中央の2枚目に〈ガイド・マップ〉として、やっとそれぞれの名称がカタカナで示してある。誰に読ませるのであろうか。外国にいるような錯角を覚える。
ちなみに「アプリコ」とは、〈アート・プリィズム・イン・ザ・シティー・オブ・オオタ〉という英語の頭文字を採った造語で、さまざまな文化・芸術がプリズムを通して多彩に花開き、発信していく「活動の拠点」を意味するという。ああ?!
ふと、後ろの看板を見て、ほっとした。『居酒屋 甚平』まぎれもなく日本語である。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|